by ysbee-Mac
カテゴリ
楽園通信アーカイブ 米国ジャーナリズム 米国政治 国際時事 新冷戦時代 テロ・陰謀 中近東・イラン問題 イラク戦争 レバノン戦争 北朝鮮問題 アジア問題 宇宙開発 グローバルビジネス 楽園紀行 楽園百撰 私の本棚 映画の友 ジャズの森 デザイン手帖 アップル神話 昭和クロニクル 世界不思議探検倶楽部 以前の記事
検索
最新のトラックバック
読んでおいしいブログ
• • • • • • • • • • • • •
ブログ雑誌『楽園通信』 のブリリアントな仲間 • • • • • • • • • • • • • [ Brilliant Bloggers ] • • • • • • • • • • • • • サンノゼ ジーニアス通信 Kenn’s Clairvoyance rararaのNY感動フォト帖 ニューヨークの365日 Valenyのちょっといい話 英語でブログ Blog in JP 正統日本の襟を正す! 訳わからんこのシャバは 良書満載 ! 知の本棚 本を読もう! VIVA読書 爆笑!中国現地事情 とんじいさんの爺砲弾 meixi の英&中に挑戦! 私の語学奮闘記 志乃と淳のJapanな日々 じいじとばあばと一緒に 志乃と淳のバギオな日々 フィリピンで英語生活 KiKi*の仏語レッスン 学校行かずにフランス語 気の向く侭にヨーロッパ 窓を旅する ポーランド発 東欧事情 鷲鷹のワルシャワ情報 milestaの心にしみる本 本からの贈り物 巨石・石のなかの風景 Lithos Graphics Lithos の日記 今日の今を写真でつづる Everyday Everything... ヨーロッパ撮りある記 ウィーンとパリと好き... 英国に暮らしてみれば イギリスのLife Actually きらり☆の世界旅日記 ラトヴィア旅日記 yabaniのイエメンLife 幸福のアラビア滞在記 おりえんとの美術巡礼 イスラムアート紀行 越ヌールパキスタン便り ペシャワール塀の中物語 三紗の北フランス通信 うるわしのブルターニュ 大阪発VOWやねん通信 吉村智樹の街がいさがし 日本語のルーツを求めて 進め!ことのは探検隊 粋な男の雑学情報 ダンディズムのすすめ 小川隆夫のJazz Blog Keep Swingin' 徒然なるままに政策提言 渡部昇一的ココロだー! 平成のアントレプレナー PV TODAY 米国政治オピニオンBlog Daily KOS • • • • • • • • • • • • • タグ
イラン
ブッシュ
中東戦争
イラク戦争
米国政治
プーチン
スターウォーズ
中国
核問題
スパイ
テロ
世界遺産
遺跡発掘
宇宙開発
新冷戦時代
衛星ミサイル
ストーンヘンジ
日本
北朝鮮
サウジアラビア
最新の記事
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
日本の首相、イラン、中国、「慰安婦」問題について語る 米国時間 07年4月21日 | ラリー・ウェィマス/ニューズウィーク | 訳・米流時評 ysbee ブッシュ大統領は今週、ワシントンを訪問する日本の安倍晋三首相を迎える。安倍首相の先代である小泉純一郎首相は、日本の経済問題に立ち向かった彼の勇気を賞賛するブッシュとは、親密な関係を保っていた。 安倍首相はナショナリストの強硬派であるが、第二次大戦中に旧日本陸軍に売春婦として奉仕するよう強要させられた中国と朝鮮の女性たちからの訴えを却下する姿勢が見えたため、最近米国内およびその他の国で議論を巻き起こしていた。ニューズウィークのラリー・ウェイマス記者は、先週東京で安倍氏にインタビューを行い、日本の憲法改定から中国との新しい関係に踏み出す件まで、現在抱えている多くの案件について話し合った。 'We Bear Responsibility' Japan's prime minister on Iran, China and 'comfort women' Japanese PM Abe interview by Larry Weymouth | Newsweek — April 30, 2007 issue This week, president Bush will welcome Japanese Prime Minister Shinzo Abe to Washington. Abe's predecessor, Junichiro Koizumi, had a close relationship with Bush, who admired his courage in tackling Japan's economic problems. Abe, a staunch nationalist, recently aroused controversy in the United States and elsewhere by seeming to dismiss the complaints of Chinese and Korean women who were forced to serve the Japanese Army as prostitutes during World War II. NEWSWEEK's Lally Weymouth interviewed Abe in Tokyo last week, where he discussed many issues, from changing Japan's Constitution to forging a new relationship with China. Excerpts: __________________________________________________________________ APRIL 21, 2007 | 米 流 時 評 | ブログ雑誌『 楽 園 通 信』デイリー版 N e w s w e e k | E x c l u s i v e ||| 安倍首相インタビュー ||| 米国時間 2007年4月21日 | ラリー・ウェィマス/ニューズウィーク | 『米流時評』ysbee 訳 WEYMOUTH: What do you hope to accomplish in Washington? ABE: I believe the Japan-U.S. alliance is the only indispensable alliance, and I'd like to use my visit to further strengthen this relationship. ■ ウェイマス記者:ワシントン訪問では何を成果にしたいですか? 安倍首相: 私は日米間の友好関係は唯一のかけがえのない絆であると信じており、私の訪問はこの関係をさらに強力にするために役立てたいと思っています。 I welcome this agreement but what is important is that North Korea act in a concrete manner to abandon nuclear weapons. ■ つい最近の北朝鮮の核開発に関する協定をどう受け止めていますか? 安倍: この協定は歓迎しますが、何が重要かと言えば、北朝鮮が核兵器廃絶を「恒久的手段」で実行することです。 Do you feel sidelined because the Japanese government has said it will not participate in the U.S.-led deal until the issue of 17 Japanese kidnapped by North Korea in the 1970s is resolved? On this question, Japan and the U.S. are fully coordinated. To the extent the issue remains unresolved, there will be no attainment of the objectives of the Six-Party Talks. All the participating countries understand that if there is no progress on the abduction issue, Japan will not participate in [providing] energy assistance for North Korea. If there is progress on that issue then Japan shall be able to make a greater contribution. ■ 1970年代に北朝鮮によって誘拐された17人の日本人の問題が解決するまでは、日本政府は米国主導のこの協定締結に同意しないと主張していたので、締結によって日本は仲間はずれにされたとは感じませんでしたか? 安倍: この質問内容に関しては、日本と米国は充分に協調していた。解決されないままの問題を大きくしても、今回の六カ国協定が目指す目標に何らの貢献ももたらさないでしょう。もし誘拐拉致問題に何も進展が見られないなら、日本は北朝鮮に対する燃料供給に加担しないだろうということは、参加したすべての国が承知しています。その問題に進展があれば、その時こそ日本はきっと偉大な貢献をもたらすことができるでしょう。 What do you define as progress? With regard to that question of progress, at this moment North Korea is not responding in good faith. I believe that unless there is normalization of relations between Japan and North Korea by resolving the issue, North Korea will not be able to create their own future. ■ 何をもって進展とみなしますか? 安倍: その質問自体の「進展」という状況を考えるに、現時点において北朝鮮は我々の信頼に応えていません。拉致問題解決によって日本と北朝鮮の間の国交が正常化しない限り、北朝鮮は自国の未来を築くことはできないだろうと確信します。」 On my visit to China last year, I agreed with the Chinese leadership that we together shall build a mutually beneficial relationship based on common strategic interests. And there are numerous issues that can be covered, like the environment, energy, North Korea, East Asian development, U.N. reform, and others. I believe that our cooperation on these fronts will benefit not just Japan and China, but Asia and the entire world. ■ 中国との関係改善には今のところ成功したようですね。先週中国の首相が東京を訪問したのは中国高官の正式訪問としては、ここ7年間で初めてでしたから。 安倍: 昨年の私の訪中の際に、我々(日中)はお互いに恩恵をこうむるような共通の戦略的利益に基づいた友好関係を共に築いていこうという点で、中国側の首脳部に合意しました。この目標にかかわってくる課題は数多く挙げられ、例えば環境問題、エネルギー、北朝鮮、東アジアにおける地域開発、国連の改革、その他もろもろです。これらの課題の最前線で両国が協力することは、日本と中国ばかりでなくアジア全域、ひいては世界全体に利益をもたらすことになるだろうと確信しています。 People say that you would like to have a more robust military. Does that mean you want to amend Article 9 [which restricts Japan to self-defense]? It's been over 60 years since the Constitution was put in place. There are provisions in the Constitution that no longer suit the times. And as you know, this Constitution was drafted while Japan was under occupation. I believe it is important that we Japanese write a constitution for ourselves that would reflect the shape of the country which we would consider desirable in the 21st century. ■ 首相はもっと強力な軍隊を持ちたいと望んでらっしゃるという評判ですが、それはすなわち憲法第9条を改訂したいという意味でしょうか?(第9条は日本の軍事行動を自国防衛のみに限定している) 安倍: 平和憲法が制定されてから60年以上になります。現行の憲法では、もはや時代にそぐわないという見方もあります。みなさんもご存知のように、この憲法は日本がまだ占領下にあった時代に起稿されたものです。21世紀に望まれると思えるような国の形態を反映するように、われわれ自身のために日本人が憲法を書く、ということが大事だと信じています。 I have to express sympathy from the bottom of my heart to those people who were taken as wartime comfort women. As a human being I would like to express my sympathies, and also as prime minister of Japan I need to apologize to them. The 20th century was a century in which human rights were infringed upon in numerous parts of the world, and Japan also bears responsibility in that regard. I believe that we have to look at our own history with humility, and we always have to think about our responsibility. ■ ご存知のように「慰安婦」についてのあなたの発言は、米国で大反響を起こしましたが、旧帝国陸軍は、朝鮮人や中国人その他の国の女性に対して、日本兵に性的サービスを奉仕するよう強制する計画など持ってなかったと、本気で信じているのですか? 安倍: 戦時の慰安婦として連れ去られた方々(those who were taken)に対しては、心の底から同情の意を表さなければなりません。(have to express sympathy) 人間として、私は同情の意を表したいと思いますし、また日本の首相としても、私は彼らに対して謝罪する必要があります (as prime minister of Japan I need to apologize to them)。20世紀は基本的人権が世界の多くの場所で蹂躙された世紀であり、日本もまたそういう見解(過去の人権蹂躙)に責任を負っています。われわれは我が国の歴史を謙虚にみつめ、われわれの責任について常に考えなければいけません。 Do you now believe that the Imperial Army forced these women into this situation?: With regards to the wartime comfort-women issue, my administration has been saying all along that we continue to stand by the Kono Statement [a 1993 acknowledgment of Japan's partial responsibility for the brothels]. We feel responsible for having forced these women to go through that hardship and pain as comfort women under the circumstances at the time. ■ 今は帝国陸軍がその女性たちにこの状況を強制したと信じているのですね。 安倍: 戦時慰安婦問題に関しては、私の代の政府もまた河野発言【慰安所については日本にも一部責任がある (partially responsible) とする1993年の見解】の立場を踏襲する (continue to stand by the Kono Statement) と言い続けてきました。当時の状況下で、これらの女性たちに慰安婦として困難と苦痛を耐え忍ぶよう強制したことについて、われわれ(日本人 or 日本政府)は責任を感じます。 During my visit to the Middle East I would like to discuss with the leaders of the countries there how we can best secure peace and stability—especially with regards to Iran. Japan today enjoys good relations with Iran and would like to exercise whatever influence it has on the Iranians to try and work towards a peaceful resolution of the issue. ■ ワシントンのあとで中東に行かれると伺ってますが、イランの核開発の危険性をどうお考えですか? 安倍: 中東訪問中には特にイランを目線に入れた上で、平和と安定を保てる最良の方法を各国の指導者と討議したいと思っています。日本は今日イランとは良い外交関係を享受していますし、当面の問題である平和的解決に向けて努力し実現するようイランの人々に影響を及ぼせることなら、何でもやってみたいと思っています。 【米国時間2007年4月21日『米流時評』ysbee 訳】 __________________________________________________________________ ▼ クリックしてブログの各ランキングへのご投票を、どうぞよろしくおねがいします! みなさまのおかげで2つのランキングでトップになりました。ご愛読たいへんありがとうございます。 政治ブログに参加しています よろしく! 全国区はきびしい 牛歩の歩みですがぽちっ! おかげさまで2位をキープです! テクノラティはお気に入りブログの更新内容が一覧できて大変便利です __________________________________________________________________ 1月から4月までの『米流時評』へ 以下2006年版本誌『楽園通信』です ▶ 本誌『楽園通信』カバーページ ▶『楽園通信』全記事アーカイブ ▶『楽園紀行』イタリー編トラベローグ ▶『楽園百撰』ハワイのベスト100 『米流時評』自選コラム・ベスト3 ▶ 傷だらけの星条旗/米国ジャーナリズムの良心 ▶ 米国式濃縮ニュース解説/風に聴け精神よ何処へ ▶ 西暦2003年のコマーシャル/広告と戦争のはざまで
by ysbee-Mac
| 2007-04-21 13:18
| 北朝鮮問題
|
ファン申請 |
||